電話翻譯的三大特征,行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)該如何制定?
相信很多外貿(mào)公司都或多或少的用過電話翻譯,因?yàn)闃I(yè)務(wù)來源的不確定性以及目標(biāo)國(guó)客戶所說語言的不同。使得杭州翻譯公司的目標(biāo)客戶群又有了更寬的拓展,商務(wù)合同翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯、商務(wù)陪同、口語翻譯談判諸多貿(mào)易流程離不開翻譯的穿針引線。
然而隨著翻譯市場(chǎng)的日趨成熟加上翻譯服務(wù)特性除了陪同口語翻譯和書面翻譯之外,翻譯的即時(shí)性愈發(fā)的凸顯出來,電話翻譯成了翻譯項(xiàng)目的新型形式。即客戶只需提供國(guó)外客戶的聯(lián)系方式,由翻譯公司的翻譯人員通過電話與客戶國(guó)外的潛在客戶進(jìn)行溝通。看似簡(jiǎn)單的工作流程存在著一系列的問題,以下一一列出:
1.由于目標(biāo)客戶大多在歐洲或南美的居多,電話翻譯經(jīng)常重要在夜間作業(yè)。在犧牲休息時(shí)間的同時(shí)還需要保持清醒的頭腦,著實(shí)不是件容易的事情。然而有些客戶往往還以只是打一個(gè)電話為由在翻譯服務(wù)酬勞上斤斤計(jì)較。
2.電話翻譯已超越翻譯的范疇,大多是要代一些客戶談生意。翻譯人員不僅僅需要大致了解中方客戶的產(chǎn)品屬性、企業(yè)人才配備、生產(chǎn)能力等等諸多企業(yè)概況,還要在沒有中方客戶現(xiàn)場(chǎng)指導(dǎo)的情況下隨機(jī)應(yīng)變?yōu)槠髽I(yè)爭(zhēng)取利益。即使如此,溝通的成敗往往成為了是否支付翻譯酬勞的唯一標(biāo)準(zhǔn)。這對(duì)翻譯來說有著極大的不公,因?yàn)閹缀跞魏畏g公司與客戶簽訂的合同上都有:不管甲方(客戶方)的商業(yè)利潤(rùn)如何,乙方(翻譯公司)均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。因此以是否成交、或挖出意向客戶為標(biāo)準(zhǔn)難免有些強(qiáng)人所難,偏離了翻譯作為溝通橋梁的本質(zhì)屬性,畢竟翻譯不是外貿(mào)業(yè)務(wù)員,不能以此標(biāo)準(zhǔn)來定酬勞多少。
3.大多需要電話翻譯的客戶都會(huì)提供IP國(guó)際長(zhǎng)途電話卡或者報(bào)銷電話的費(fèi)用。然而有的客戶提出要上門服務(wù),看了翻譯簡(jiǎn)歷電話溝通了不算還需要翻譯上門面試,如此慎重的翻譯人才選拔卻只象征性的支付一些翻譯酬勞,付出與收獲嚴(yán)重的不對(duì)等,更重要的是薪水的高低往往衡量一個(gè)翻譯水平的標(biāo)準(zhǔn)所在,沒有合理的報(bào)酬也就代表翻譯沒有得到應(yīng)有的尊重和認(rèn)可。
綜上所述,由于翻譯市場(chǎng)需要電話翻譯已經(jīng)成了口譯、筆譯的有益補(bǔ)充,如何將電話翻譯規(guī)范化、翻譯報(bào)酬合理化需要諸如杭州翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)之類的權(quán)威官方部門早日制定出合理的定價(jià)標(biāo)準(zhǔn),讓翻譯市場(chǎng)更趨于理性。
本文原創(chuàng)地址:http://www.cztyff888.com/news/dianhuafanyi.html
更多翻譯服務(wù)形式請(qǐng)?jiān)L問這里:http://www.cztyff888.com/hztongchuanfanyi.html
詳細(xì)翻譯公司報(bào)價(jià)請(qǐng)?jiān)L問這里:http://www.cztyff888.com/jiage.html
作者:杭州翻譯翔云@意大利語翻譯修訂于 2013-04-26
翔云余杭翻譯公司,專業(yè)余杭日語翻譯供應(yīng)商
本文翔云余杭翻譯公司版權(quán)所有,未經(jīng)批準(zhǔn)轉(zhuǎn)載必究。
對(duì)口語翻譯計(jì)費(fèi)方式有疑問,請(qǐng)點(diǎn)擊翻譯公司報(bào)價(jià)詳細(xì)查閱或者在線咨詢。
|