旅游英語
今年來,全球旅游市場都在蓬勃發(fā)展,中國作為一個歷史悠久、文化底蘊(yùn)深厚、自然景觀眾多的國家已漸漸成為世界上最具吸引力的旅游目的地之一。與此同時,面對如此快速的發(fā)展,大量旅游作品也應(yīng)運(yùn)而生,為旅游事業(yè)的發(fā)展起了推波助瀾的作用。如何把這些作品更好的翻譯成英文,從而將中國的魅力通過文字傳遞給全球,這一過程大有學(xué)問。其中,清楚明了、準(zhǔn)確地道的翻譯無疑扮演了不可或缺、至關(guān)重要的角色。畢竟,旅游翻譯質(zhì)量的好壞不僅會影響旅游業(yè)本身,而且可能會涉及一個國家的形象。此外,錯誤百出、文理不通的譯文非但不能起到吸引游客、加強(qiáng)交流的效果,反而易給人留下文化水平低下、缺乏教育的壞印象。正因旅游翻譯如此重要,如何提高翻譯質(zhì)量便成為擺在中國旅游業(yè)乃至翻譯工作者面前的頭等大事。
旅游英語的語言特點(diǎn)
旅游英語具有直接性,包含信息量大、能喚起情感欲望等特點(diǎn)。旅游者開始某一新地方的旅游時,須要了解這一地點(diǎn)的各種信息。旅游部門或組織者為了吸引更多的人參觀他們提供服務(wù)的旅游景點(diǎn),他們所使用的語言---旅游英語具有人們的參觀欲望,愿意付款,接受所提供的服務(wù)的功能。旅游英語是經(jīng)過潤色的優(yōu)美語言,它要促成旅游者在旅游活動中進(jìn)行一種文化產(chǎn)品的消費(fèi),而這種文化的消費(fèi)關(guān)鍵是語言的溝通與美感。優(yōu)美、形象、生動的語言往往與修辭緊密相連,旅游英語通過使用修辭方法為人們提供了更具吸引力的旅游材料。常用的修辭方法有比喻、暗喻、擬人等。例如深圳“錦秀中華”的旅游廣告:Splendid China is,so to speak, a world of flowers and greenery and a window for a glimpse of China’s history and her tourist resources. Welcome to Splendid China.”錦秀中華”堪稱是花的世界,綠的海洋,更是一覽中國的歷史之窗、旅游之窗。歡迎您來.”錦秀中華”。廣告語中的英文語言流暢,有說服力,也有親和感。
旅游英語的文化特色
文化是旅游的靈魂,旅游是文化的感悟。旅游英語的文化特點(diǎn)在介紹中國旅游景點(diǎn)的材料中體現(xiàn)的特別明顯。等前很多國外游客到我國旅游的目的就是為了體驗(yàn)中國文化。中國傳統(tǒng)文化中的一些歷史事常常濃縮為經(jīng)典成語,對導(dǎo)游和翻譯人員來說,只有對歷史典故深刻理解和認(rèn)識,才能準(zhǔn)確地表達(dá)出來,讓游客真正體驗(yàn)文化和歷史的深邃。
|